Blir du en haj?
Jag nämnde nyss på bröllopsbloggen att den finska låten (Anna Erikssons Kaikista kasvoista) jag vill ha i kyrkan kanske kan översättas till svenska, så att även de svenska gästerna har någon hum om vad låten handlar om. Även om jag vet att Google translate inte kan finska, så tänkte jag testa översätta med den, bara för att kolla. Det visade sig vara väldigt roligt. Den låten saknar inte humor i alla fall! 🙂
Här är översättningen, om det går att se nånting. Missa inte att du blir en haj och att jag gjorde supertrender. Rätt spännande är det också att “kaikista kasvoista” betyder lite olika saker beroende på vilken gång i ordningen meningen kommer. Vad agenten gör där mitt i allt vet jag inte. 😀
6 Comments
Tiina
ha ha haaa, vilken fin översättning =) jag skulle nog kunna göra en översättning till den =) men jag älskar den låten och vet att du också gör det 😀 <3
Johanna Larsson
Tycker det är trist att det ska vara så svårt att översätta finska på ett enkelt sätt. Google translate funkar som sagt inte och det är svårt att slå upp ord i lexikon också eftersom de ändrar form i språket. Hittat virkmönster till en jättefin barnkofta som jag skulle vilja göra, men beskrivningen är på finska och google translate underlättar inte precis förståelsen :/
Kirsi
Johanna, om du skickar texten till mig så kan jag göra ett försök att översätta den åt dig. Jag är inte perfekt, men så mycket bättre än Google translate. 😉
Johanna Larsson
Nu har jag hittat länken med beskrivningen: http://ruttu-nuttu.blogspot.com/2011/07/mooko-neule2-ja-ohjetta.html
Snällt av dig att vilja hjälpa till. Tack! 🙂
mamma
Hi hi, det låter ibland lite knäppt men ganska bra ändå 🙂 Vi får nog sätta oss ner o kolla 🙂
Pingback: